Dictionary

This is a mutilated version of Ultilingo, an online dictionary of ultimate slang by Craig Giles. I (Koen Alexander, Crunch) have take those words which are relevant for the Dutch situation (in some cases only the Crunch situation) and have added Dutch words and comments. Originally I wanted to use 2 different fonts for the original text and my additions, but that did not improve readability. I do wish to pay proper hommage to the author of ultilingo though, so: where the explanation looks good, assume it was by the original author, and where it looks flawed, assume it was added by me. In any case, this text is not intended for distribution beyond Crunch.

Why this dictionary?
1) Because there are a lot of frisbee specific words and expressions, that are useful for new players to know.
2) Because there are a lot of english terms in Dutch frisbee, and even more pseudo-english terms, which do not always have the same meaning as in the rest of the world. Explanation of those terms should thus be useful to our foreign players.

Conventions:
Where the English term is (also) used in Dutch, I have mostly used the english entry as the main entry. When the Dutch term is much more common, the english entry will refer to it.
Terms used in Dutch are place in "double quotes", English translations in 'single quotes'

  • ALV, Algemene Leden Vergadering
    The General Assembly of Crunch members. Half-yearly meeting. Also known as The Big Meeting.
  • Away English term is used, but also Dutch muur (wall) or bomen (trees).
    The side of the field opposite to where your team has piled its gear (home/thuis). To force away would be to force the thrower to throw toward the away side of the field.
    Note that contrary to in Germany, in Holland nobody uses 'Force left' or 'force right' (as it is so damn confusing).
  • Backhand
    A standard throw; right-handed player places thumb on top of disc, curls fingers underneath, extends arm to left side of body.
    [opposite: sidearm]
  • Bedankt voor de wedstrijd! Dutch
    'Thanks for the game!'
    Bestuur Dutch
    Governing Committee (of Crunch): Chairman/Voorzitter, Treasurer/Penningmeester, Secretary/Secretaris.
    They are elected by the members of Crunch during the ALV.
  • Blade English term rarely used in Dutch. see Knife
  • Break-force The term 'break-force' itself is not used in Dutch. The English "Broken!" is occasionally used.
    A throw which moves the disc to an area of the field away from where the marker is forcing the thrower.
    also break, break mark, break the force]
    If you are marking, and your teammates don't want you to be broken, they will shout:" Laat je niet breken!" "Geen insides!" (which would be one way to break your mark) or "Geen hamers!" (which would be another way to break your mark).
  • Breken Dutch verb. see Break-force
  • Broken English verb. see Break-force
  • Bomen Dutch, outdoor term. see Away
    Trees.
    Note: We avoid the English word 'Trees', as this is to easily heard as 'Freeze', which stops the game.
  • Box 'Dutch' pseudo-english. The English term cup is hardly ever used.
    In a zone defence, when two or more defensive players mark the thrower and move with the disc when it is thrown.
    Note that only one of the defensive players may mark within a 3 meter radius, otherwise the defenders are double teaming.
  • Brick Outdoor term
    The rule allowing the receiving team to start from the middle of the field at a point 18 meters upfield from the goal line they are defending if the pull (disc) landed out of bounds. The thrower must call "brick" before the disc hits the ground.
  • Call, Foul Call English term used, 'Dutch' pseudo-english also "Fout call"
    When one of the rules of ultimate are broken, a player can make a call by yelling 'Foul' (in case of body contact) or 'Travel', 'Pick' or a number of other specific infractions. The game freezes, and a short discussion is held. When there is agreement about the call, the game will continue in the way it would have, if the foul/infraction had not occured. If the players disagree, play is continued at the point just before the foul/infraction.
    Note that in Holland, no observers are used. Only the players actually in the field are allowed to comment on the call.
  • Captian
    1) The representative of the team during games.
    2) The strategic 'boss' of the team during games and practice.
    3) The contact person of the team outside of the field, who receives the game invitations and route-descriptions and forwards them to the team.
  • Check English term not used in Dutch.
    In a man defence the player of the opposing team that each player pairs up with to defend and the act of defending against that player. I.e.:the person you are supposed to defend.
    On the line, you are likely to hear "Wie heb jij?" ('Who do you have (as check)?' and "Wie is jouw man?" 'Who is your check') [See also man.]
  • Checken, in-checken 'Dutch' pseudo-english verb for 'to check'
    Bringing the disc back into play after a game has been temporarily stopped.
  • Clear, clear out English term rarely used in Dutch.
    To run out of the passing lanes (the parts of the field where the thrower can most easily throw) in order to avoid clogging after an unsuccessful cut.
    In Dutch: "ruimte maken". Also heard as "uit de weg" "oprotten" "terug in de stack" "niet blijven hangen".
  • Clear the line! English expression used.
    Yelled to by-standers to make room along the sideline, so as to enable a throw along or outside the line.
    Usually used by thrower who is forced sideline, or by his teammates.
  • Closed see dicht
  • Competitie dag Dutch. English: 'Competition day', 'League games day'.
    A Sunday, approx. once a month, on which several games are played within one division. At the end of the season, the winner is outdoor kampioen or indoor kampioen.
    In a number of other countries, league games are grouped in tournaments. In Holland, tournaments ("Toernooien") are separate events. [see also NBK]
  • Cup English term hardly used, see box
  • Cut English term used
    A run by a receiver to shake his defender. Dutch explanation: "(Proberen) vrij te komen" (attempting to get open).
  • Cutten 'Dutch' pseudo-english verb for 'to cut'.
  • D abbr. defense.
    "Mooie D!", 'Nice defensive action!'
  • Deep
    1) A defensive or offensive player who generally stays in the area of field furthest toward the endzone to be scored in.
    2) The part of the field closest to the endzone to be scored in.
    Dutch: Diep. "Ga diep".
    There is a number of players that calls this "Voor" ("Wij drieen zijn handler, jullie twee zijn middle, en jullie twee spelen voor". As this is confusing ("Voor" is easily understood to be a handler position) don't use this terminology, but do be aware of what it means.
  • Dicht
    As in "de dichte kant van het veld" 'the closed side of the field': that part of the field away from the side in which the marker tries to force the offensive team to throw.
    [opposite: open(1)]
  • Diep Dutch, see deep
  • Disc English term used, also Dutch "Schijf"
  • Double team
    The illegal act of more than one player marking the thrower within a 3 meter radius.
    [See also box]
  • Duiken Dutch
    The act of diving while running in order to catch a disc out of your ordinary reach.
  • Dump English term used.
    1) To pass the disc backwards.
    'You should have dumped the disc to me.'
    2) An offensive player positioned as to receive a dump pass.
    'I'll be dump, so I'll be behind and to the left/right of our thrower.'
    3) A backwards pass. 'That dump was just on time.'
  • Een-twee-tje Dutch. see give'n'go
  • Fake English term used, also the Dutch: "schijnbeweging"
    A motion made by one player to cause his defender to believe he is going run or throw one direction instead of another.
  • Flick English term not used. See sidearm.
  • Flow
    1) When the offensive team connects a number of passes together to advance the disc toward the endzone they are attacking.
    2) Bi-monthly discsport magazine of the NFB.
  • FM, Force Middle see forceForce
    When a defensive player (marker) positions him/herself in such a way as to allow the thrower to only be able to throw the disc to one part of the field. The direction you want them to throw is the direction of the force. Example: Force Middle, Force Sideline, Force Home.
    [see away, muur, bomen, home, thuis, middle, sideline]
  • Forehand English term not used. See sidearm.
  • Foul
    Intentional or unintentional body contact between two players. Is not allowed.
    [See also call]
  • Freeze!
    Shouted to stop a game in case of injury (or, during practice, to give extra explanation). At a freeze, everone should stop. Those who shot-through due to excess speed should walk back to position they had at the moment the freeze was called.
  • Fronten 'Dutch' pseudo-english verb for 'to front'.
    When defending a player, to fully face that player, turning your back to the disc.
    Seems smart, because this way that player can't sneak away behind your back. BUT, if that player plays it cool, you will be surprised by the disc. Fronting can be a good way to defend the 1st player in the stack, provided there is enough space between the disc and that player (time for you to turn around for the disc when you hear up!). Fronting is very risky near the endzone.
  • Genoeg! Dutch
    'Enough!'
    Yelled out by teammates to compliment a defensive player on the fact that he caused the person he was defending to not catch the disc, even though the defender only touched the disc very lightly himself, or maybe was just 'present' enough to disturb the offensive player.
  • Give'n'go English term used. Dutch also 1-2-tje, een-twee-tje.
    When two players pass the disc back and forth repeatedly as they move forward.
  • Go through English term not used
    Called out to advise a player not to pick up the disc off the ground after a turnover but to run forward and allow the disc to be picked up by a player further back.
    The dutch alternative: "Door!" is rarely used. Teammates will probably say "Laat maar liggen, ga maar diep". ('Leave it lying there, go deep')
  • Greatest, the
    Where a player leaps from in-bounds and while in the air catches and throws the disc to a teammate before landing out of bounds, and by doing so the receiver's team maintains possession. As the name implies, it is "the greatest" play in Ultimate.
    [see stupidest, the]
    Risky to do indoors, as the wall tends to mess up you flight.
  • Hammer
    An overhead throw with a sidearm grip in which the disc starts and ends vertically. A hammer is the type of throw in-between a knife and an overhead.
    Handler
    1) One of a team's primary throwers.
    2) In a standard zone offence, one of the three players who swing the disc from one side of the field.
  • Hargen
    Dutch town, home of HUT.
  • Hat tournament
    Tournament for individual players (rather than for teams). At the beginning of the tournament, teams are formed by drawing players names out of a hat.
  • Heads!
    Shouted to innocent bystanders or other players to indicate a disc is about to hit their head (or other body part).
    Correct reactions is NOT to turn around and look, but rather put arms around head and duck.
  • Home English term used, Dutch also: "Thuis"
    The side of the field where your team has piled its gear. To force home would be to force the thrower to throw toward the home side of the field.
    [opposite: away, bomen, muur]
    Note that contrary to in Germany, in Holland nobody uses 'force left' or 'force right' (as it is so damn confusing).
  • Hoog! Dutch, see up!
  • Huck
    A long throw.
  • HUT, Hargen Ultimate Tournament
    Beach tournament taking place in the town of Hargen, organized by a group of Crunch players.
  • Indoor season
    That time of the year (October-March) when practice, competition days and tournaments generally take place indoors, in a hall.
    Play is 5 against 5, stall count is 8, games last around 25 minutes. [opposite: outdoor]
  • Inside
    As a backhand, a throw to the right that curves left; as a sidearm, a throw to the left that curves right.
  • Inside-out English term not used. In 'Dutch' pseudo-english, this is simply called an "inside".
  • Knife
    A throw that flies at an angle, goes high in the air and curves hard toward the ground on its edge. The English equivalent 'blade' is rarely used in Dutch.
    It is generally a sidearm throw, but a backhand knife is equally possible.
  • Laat liggen! Dutch. 'Leave it lying there!', see go through.
  • Land shark
    Occasionally a group of players will lift a completely naked male on their shoulders with a disc wedged between his buttocks and proceed to run around the field chanting "land shark!"
    Not a species native to Holland, rarely spotted in the wild.
  • Layout see duiken
  • Lekkere pot! Dutch
    1) 'Good game!'
    2) 'Attractive lesbian'
  • Lezen Dutch "Het lezen van de schijf" 'Reading the disc'
    The art of judging the precise landing spot of the disc through observation of angle of the disc, speed, direction of travel and wind effect in order to perfect a catch or block.
  • Line
    1) When each team stands in a row at the front of their endzones at the start of each point so that the players of the other team can choose the person they are going to defend ("Hey you guys, hold the line!").
    2) The sideline portion of the field. To yell "no line!" is to tell the marker to prevent a throw down the sideline.
    [see force, break-force]
    Crunch rarely ever uses 'no line' or "geen lijn". Instead, we would call the side we DO force to (bomen, thuis). We are trying to get people used to use the word 'strike' though.
  • Line-forceEnglish term not used. Dutch equivalent: "We verdedigen sideline", 'We force sideline'.
    To force the thrower to only throw along the sideline that the thrower is standing at.
    [see force, line]
  • Line up, line-up
    1) Before the pull, when the defensive team all put one foot on the front endzone line.
    2) After the game, when players from both teams line-up to thank eachother. The line-up is in fact a circle, with players from each team intermixed. The losing team first compliments the winning team. Then the winning team offers words of encouragement to the losing t eam. Things like spirit and bad calls might also be discussed. At some tournaments, songs are sung for the other team, and sometimes (drinking)games are played. After both teams have had their say and done their thing, one of the teams steps to the inside of the circle, all players make a quarter-turn and the inner and outer circle rotate to allow all players to high-five eachother.
    Well, I guess you just have to see it once. It's really simple actually, just hard to explain.
  • Long same as deep
  • Man Dutch
    The person you are defending.
    "Wie is jou man?" 'Who is your man?' [see check]
  • Man-on English term not used, see manverdediging
  • Mandekking see manverdediging
  • Manverdediging Dutch, also:"mandekking".
    Defensive strategy where each player picks one player from the opposing team to defend against during the point. [opposite: zone]
  • Marker English term used.
    The defense player that covers the thrower within three meters.
  • Mid In 'Dutch' pseudo-english: "middle".
    1) A receiver who cuts for shorter passes than a deep player.
    2) In zone play, the defensive players in the area immediately behind the box. In standard zone defence the positions are mid-left (in 'Dutch': "linker wing"), mid-mid and mid-right (in 'Dutch': "rechter wing") across the field from left to right as you face the opposing team.
  • Middle
    1) The (invisible) center line of the field. ("Let's force middle")
    [see also away, bomen, muur, home, thuis, sideline.]
    2) 'Dutch' pseudo-english for a player who is a mid.
  • Muur Dutch. Indoor term
    Wall.
    [See away]
  • NBK, Nederlands Beker Kampioenschap (indoor/outdoor).
    'Dutch Cup Championships'. Two tournaments under approval of the NFB. The winners of these tournaments become Outdoor/Indoor Beker Kampioen. [see also competitie]
  • NFB, Nederlandse Frisbee Bond
    'Dutch Frisbee Association'.
  • Observer
    A person on the sideline whose task it is to observe the game, and, in case of a call, give his/her view of the event.
    Observers are mostly used in the USA. In Holland they are not used.
  • Open
    1) As in 'the open side of the field': that part of the field in which the marker allows the offensive team to throw.
    [opposite: closed, dicht]
    2) As in "Ik ben open", 'I am open', which would be said by an offensive player who has been able to lose his defender and is now free to receive the disc
    . [opposite: "niet open", 'not open'] [see also vrij komen]
  • Outdoor season
    That time of the year (April-October) when practice, competition days and tournaments generally take place outdoors, on a field.
    Play is 7 against 7, stall count is 10, games last around 75 minutes. [opposite: indoor season]
  • Outside 'Dutch' pseudo-english
    As a backhand, a throw to the left that curves right; as a sidearm, a throw to the right that curves left.
  • Outside-in English term not used. See outside.
  • Overhead 'Dutch' pseudo-english
    An overhead throw with a sidearm grip in which the disc is released at an angle so that it flattens out and flies upside down.
    Note: According to ultilingo , this would be a hammer.
  • Passen 'Dutch' pseudo-english verb for 'to pass'.
  • Pick
    An intentional or unintentional block (like in basketball) where a player gets between you and the player you are covering. Causing a pick is not allowed. The hindered player should yell 'Pick!'.
    [see also call]
  • Pivot foot
    The stationary foot (left for right handers and right for left handers) that a thrower pivots/turns around in order to throw around the marker
    . [see also travel]
    The 'left for right handers and right for left handers' is not mandatory, but it is a lot easier, reduces the chance that your will travel, and gives you a larger reach.
  • Poach
    1) The act of leaving the person you are defending during man-on defence in order to cover an area of the field.
    2) Any player who attempts this act.
  • Popper
    In a zone defence, an offensive player that cuts in and out for a short pass.
  • Pot see Lekkere pot!
  • Prettige wedstrijd Dutch
    '(Have a) nice game.'
  • Pull
    The throw that begins the possession after each point. The receiving team becomes offence.
    It is in the interest of the team that throws the pull to make the disc go far, and stay in the air for a long time, so they have time to run to their man and set up the defence.
  • Push pass
    A slow moving sidearm throw that spins in the opposite direction as a sidearm.
  • Read 'To read the disc', in Dutch: "Het lezen van de schijf" see Lezen.
  • Ruimte maken Dutch. 'Make room'. See clear.
  • Schijf Dutch
    Disc.
    Both English and Dutch term are used.
  • Schijnbeweging see fake
  • Scoober
    A throw similar to an overhead (i.e.: flying upside down), thrown with all wrist and no arm.
  • Sidearm 'Dutch' pseudo-english. English equivalents flick, forehand are not used.
    A throw similar to skipping a stone across water where the thrower holds the disc with the thumb on top of the disc and the first two or three fingers underneath.
  • Sideline as in "force sideline"
    Forcing the opponent to throw towards the sideline.
    [Opposite: force middle]
  • Spirit of the Game
    The spirit of sportsmanship which places the responsibility for fair play on the player. Highly competitive play is encouraged, but never at the expense of the bond of mutual respect between players, adherence to the agreed upon rules of the game, or the basic joy of play. "Win-at-all-costs" behavior is contrary to spirit.
  • Stack
    Offensive strategy in which all the players line up down the middle of the field and alternately make cuts out of the stack to be open receivers.
    Usually, especially when the disc is near one of the sidelines, it is better to position the stack diagonally across the field, rather than down the middle.
  • Stall, stall count English term used, also Dutch "Tellen" ('Counting')
    The defensive player counts out loud to ten while marking the thrower. The offensive player must throw the disc before the first utterance of the word ten otherwise it's a turnover.
    "Stalling, one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten." in Dutch also "Tellen, een, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht, negen, tien."
  • Straight
    A way of defending, where the marker (attempts to) block forward throws, but does allow sideways throws.
    This usually increases the number of passes the offence has to make, making a turnover more likely. It can also lead to, generally more risky, high throws.
  • Strike!
    Called out to advise the marker to switch the force to prevent a throw to a striking player (undefended player who comes running into the open part of the field).
  • Strip When a defensive player knocks or takes the disc out of an offensive player's hands.
  • Stupidest, the
    In a misjudged attempt to do "the greatest" when a player leaps from in-bounds and while in the air catches and throws the disc to no-one in the middle of the field for a turnover before landing still in-bounds. It is "the stupidest" because had they held onto the disc they would have maintained possession.
  • Swill English not used. see "zaadworp"
    A bad throw
  • Swing
    To pass the disc sideways.
    [see dump, zone]
  • Switch
    When two defenders exchange the offensi
    ve players that they are covering.
  • TC, Technisch Committee
    Within Crunch, the elected group of players in charge of teamformation and practice schedules. They are given guidelines to use for teamformation by the members of Crunch.
    [See also ALV]
  • Tellen Dutch verb, 'counting'. See stall count
  • Turn see turnover
  • Turnover
    Possession changing to the opposing team during play.
  • Thuis See home
  • Top English term not used. In Dutch probably something like: "De middle van de box".
    In a three person box ('cup'), the defensive player in the center of the box who prevents the forward pass.
    [see box, zone]
  • Toernooi Dutch.
    Tournament.
    [See Competitie for comparison between Toernooi and Competitie, see also NBK].
  • Trap
    To force an offensive player who has possession of the disc at a sideline to only be able to throw along that sideline. So basicly a sideline force, but the term trap is specifically used when the thrower is at the sideline and the normal defence (in the rest of the field), was NOT sideline, but force middle, for instance.
    'Trap one' is used to stress that only this one time is the force sideline, after this throw the defence goes back to what was agreed earlier.
  • Travel
    Illegal movement by the player with the disc when this player moves his/her pivot foot or takes unnecessary steps after the catch or changes directions while slowing down.
    [see also call]
  • Trees see Bomen
    Note: We avoid the English word 'Trees', as this is to easily heard as 'Freeze', which stops the game.
  • Ultimate
    Ultimate is a non-contact sport played by two teams (outdoor: 7 players each, indoor: 5 players each). The disc may only be moved by passing as the thrower is not allowed to take any steps. Any time a pass is incomplete, intercepted, knocked-down, or contacts an out-of-bounds area, a turnover occurs, resulting in an immediate change of possession of the disc. A goal is scored when a player successfully passes the disc to a teammate in the endzone which that team is attacking.
  • Ultimate time
    The reference to the fact that any ultimate related activity never starts or finishes on time.
    IN HOLLAND, ULTIMATE TIME HARDLY EXISTS. Games generally start ON TIME, or at worst 10 minutes late!
  • Up! English used, Dutch also: "Hoog!"
    Called aloud by defensive players to alert teammates that the disc is in the air.
  • Verdedigen Dutch verb see verdediger
  • Verdediger Dutch
    Defender.
  • Voor Dutch, 'in front'. See deep
  • Vrij komen Dutch, 'To get open'. See cut, openWing
    The position/player near either of the sidelines in a zone defence.
    [See also mid for further explanantion.]
  • Zone
    A defensive strategy characterized by one or more players on the defensive team not defending a specific player on the opposing team, but an area.
    [opposite: manverdediging] [see box/top, long, mid, wing]
  • Zaadworp Dutch
    A bad throw.